I den danske oversættelse af Bibelen bruges »folkene« og »hedningerne« ofte som andre betegnelser for begrebet »ikke-jøder«. Til tider bruges disse ord som betegnelse for folk af ikke-israelitisk oprindelse, til tider bruges det om folk af ikke-jødisk oprindelse og til andre tider bruges det om nationer, som ikke har evangeliet, skønt der måske findes folk af israelitisk afstamning blandt dem. Denne sidste betydning er karakteristisk for den måde, hvorpå ordet »ikke-jøder« bruges i Mormons Bog og i Lære og Pagter.
Israelitterne måtte ikke gifte sig med ikke-israelitter,
5 Mos 7:1–3. Herren vil være et lys for folkene,
Es 42:6. Peter fik befaling om at bringe evangeliet til hedningerne,
ApG 10:9–48. Gud har også givet hedningerne omvendelsen,
ApG 11:18. Vi er døbt til at være én kirke, hvad enten vi er jøder eller grækere,
1 Kor 12:13. Hedningerne er medarvinger i Kristus i kraft af evangeliet,
Ef 3:6. Mormons Bog er skrevet til ikke-jøderne,
titelbladet til Mormons Bog (
Morm 3:27). En mand blandt ikke-jøderne drog ud på vandene,
1 Ne 13:12. Der kom andre bøger fra ikke-jøderne,
1 Ne 13:39. Evangeliets fylde skal komme til ikke-jøderne,
1 Ne 15:13 (
3 Ne 16:7;
L&P 20:9). Dette land skal være et land for ikke-jøderne, hvor der er frihed,
2 Ne 10:11. Ikke-jøderne lignes ved et vildt oliventræ,
Jakob 5. Evangeliet skal komme frem i ikke-jødernes tider,
L&P 45:28 (
L&P 19:27). Ordet skal udgå til jordens ender, først til ikke-jøderne og derefter til jøderne,
L&P 90:8–10. De halvfjerds skal være særlige vidner for ikke-jøderne,
L&P 107:25. Send min kirkes ældster ud til alle folkeslag, først til ikke-jøderne og derefter til jøderne,
L&P 133:8.